Переводческая деятельность в домонгольской Руси. Лингвистический аспект



Переводческая деятельность в домонгольской Руси. Лингвистический аспект
Автор: А. А. Пичхадзе
Дата написания: 2011
Издательство: Языки Славянской Культуры
ISBN: 978-5-9551-0505-5
Цена: 190.00 Руб.
заказать | скачать | читать


В книге делается попытка воссоздания целостной картины переводческой деятельности в Древней Руси на основе лингвистических данных. Исследование содержит обзор переводных текстов XI—XIII вв. (около 30-ти), в которых отмечены лексические русизмы, анализ лексических русизмов и описание способов перевода греческой лексики, словоупотребления и грамматических особенностей переводных текстов с лексическими русизмами. Наиболее подробно исследуются тексты, переведенные с греческого, привлекаются также данные переводов с еврейского. В исследовании выделяются лингвистические параметры для характеристики переводных текстов; на основе этих параметров осуществляется группировка славянских переводов, содержащих лексические русизмы; разрабатываются критерии оценки исконности русизмов в церковнославянских текстах; дается характеристика переводческой деятельности в Древней Руси – в частности, определяется объем текстов, которые могут быть атрибутированы непосредственно восточнославянским переводчикам. В книге обосновывается существование в Древней Руси нескольких переводческих направлений.


Книги — это маяки в океане времени.

Батюшка спрашивает у прихожанина: — Молишься ли перед едой, сын мой? — Нет батюшка. У меня жена хорошо готовит...


Новости

Наша афиша


И ещё...

Новые книги!